Since he durst not give his adversary a fisticuff, he resolved to take him to the Cadi.
چون نمیتوانست کف بر خصم زد ** عزمش آن شد کش سوی قاضی برد
Saying (to himself), “He (the cadi) is God’s scales and measure, he is the means of deliverance from the deceit and cunning of the Devil.1490
که ترازوی حق است و کیلهاش ** مخلص است از مکر دیو و حیلهاش
He is the scissors for (cutting off) enmities and wranglings, he is the decider of the quarrels and disputes of the two litigants.
هست او مقراض احقاد و جدال ** قاطع جن دو خصم و قیل و قال
His spells put the Devil in the bottle, his legal ruling makes dissensions cease.
دیو در شیشه کند افسون او ** فتنهها ساکن کند قانون او
When the covetous adversary sees the scales (of justice), he abandons rebelliousness and becomes submissive;
چون ترازو دید خصم پر طمع ** سرکشی بگذارد و گردد تبع
But if there are no scales, (even) though you give him more (than his fair share) his shrewdness will never be satisfied with the portion (allotted to him).”
ور ترازو نیست گر افزون دهیش ** از قسم راضی نگردد آگهیش
The cadi is a mercy (bestowed by God) and the means of removing strife: he is a drop from the ocean of the justice of the Resurrection.1495
هست قاضی رحمت و دفع ستیز ** قطرهای از بحر عدل رستخیز
Though the drop be small and short of foot, (yet) by it the purity of the ocean’s water is made manifest.
قطره گرچه خرد و کوتهپا بود ** لطف آب بحر ازو پیدا بود
If you keep the (outer) veil (coat of the inward eye) free from dust, you will see the Tigris in a single drop (of water).
از غبار ار پاک داری کله را ** تو ز یک قطره ببینی دجله را
The parts bear witness to the state of (their) wholes, so that the afterglow of sunset has become an informer concerning the sun.
جزوها بر حال کلها شاهدست ** تا شفق غماز خورشید آمدست