- Since thinking of Hell causes weeping, therefore Hell is better than Paradise. 1585
- چون جهنم گریه آرد یاد آن ** پس جهنم خوشتر آید از جنان
- In tears there are laughters concealed: seek treasure amidst ruins, O simple (sincere) man.
- خندهها در گریهها آمد کتیم ** گنج در ویرانهها جو ای سلیم
- Pleasure is (concealed) in pains: the track has been lost, the Water of Life has been taken away into the (Land of) Darkness.
- ذوق در غمهاست پی گم کردهاند ** آب حیوان را به ظلمت بردهاند
- On the way to the Caravanseray the shoes are upside down: make your (two) eyes to be (as) four in precaution (against being deceived).
- بازگونه نعل در ره تا رباط ** چشمها را چار کن در احتیاط
- Make your (two) eyes to be (as) four in careful consideration: join to your own eye (eyes) the two eyes of the Friend.
- چشمها را چار کن در اعتبار ** یار کن با چشم خود دو چشم یار
- Read in the pages (of the Qur’an) their affair is a matter for consultation: be (devoted) to the Friend and do not say to him disdainfully, ‘Fie!’ 1590
- امرهم شوری بخوان اندر صحف ** یار را باش و مگوش از ناز اف
- The Friend is the support and refuge on the Way: when you consider well; (you will see that) the Friend is the Way.
- یار باشد راه را پشت و پناه ** چونک نیکو بنگری یارست راه
- When you come into a company of friends, sit silent: do not make yourself the bezel in that ring.
- چونک در یاران رسی خامش نشین ** اندر آن حلقه مکن خود را نگین
- At the Friday prayer-service look well and attentively: (you will see that) all are concentrated and possessed by a single thought and silent.
- در نماز جمعه بنگر خوش به هوش ** جمله جمعند و یکاندیشه و خموش
- Direct your course towards silence: when you seek the marks (of the Way), do not make yourself a mark (for attention).
- رختها را سوی خاموشی کشان ** چون نشان جویی مکن خود را نشان