- Make your (two) eyes to be (as) four in careful consideration: join to your own eye (eyes) the two eyes of the Friend.
- چشمها را چار کن در اعتبار ** یار کن با چشم خود دو چشم یار
- Read in the pages (of the Qur’an) their affair is a matter for consultation: be (devoted) to the Friend and do not say to him disdainfully, ‘Fie!’ 1590
- امرهم شوری بخوان اندر صحف ** یار را باش و مگوش از ناز اف
- The Friend is the support and refuge on the Way: when you consider well; (you will see that) the Friend is the Way.
- یار باشد راه را پشت و پناه ** چونک نیکو بنگری یارست راه
- When you come into a company of friends, sit silent: do not make yourself the bezel in that ring.
- چونک در یاران رسی خامش نشین ** اندر آن حلقه مکن خود را نگین
- At the Friday prayer-service look well and attentively: (you will see that) all are concentrated and possessed by a single thought and silent.
- در نماز جمعه بنگر خوش به هوش ** جمله جمعند و یکاندیشه و خموش
- Direct your course towards silence: when you seek the marks (of the Way), do not make yourself a mark (for attention).
- رختها را سوی خاموشی کشان ** چون نشان جویی مکن خود را نشان
- The Prophet said, ‘Know that amidst the sea of cares (my) Companions are (as) stars in respect of guidance.’ 1595
- گفت پیغامبر که در بحر هموم ** در دلالت دان تو یاران را نجوم
- Fix your eye on the stars, seek the Way; speech is a cause of confusion to the sight: do not speak.
- چشم در استارگان نه ره بجو ** نطق تشویش نظر باشد مگو
- If you utter two true words, O such-and-such, the dark (false) speech will begin to flow in their train.
- گر دو حرف صدق گویی ای فلان ** گفت تیره در تبع گردد روان
- Haven’t you read that (your) talk concerning (your) griefs, O frenzied (lover) is drawn along by the draw (ride) of talk?
- این نخواندی کالکلام ای مستهام ** فی شجون حره جر الکلام