- (’Tis) like summer, from which cotton is born: the cotton remains, the summer is no more remembered; 1800
- همچو تابستان که از وی پنبهزاد ** ماند پنبه رفت تابستان ز یاد
- Or like the ice which is born of winter: winter disappears, but the ice is with us.
- یا مثال یخ که زاید از شتا ** شد شتا پنهان و آن یخ پیش ما
- The ice is a souvenir of the hardships (of winter), and in December these fruits are a souvenir of summer.
- هست آن یخ زان صعوبت یادگار ** یادگار صیف در دی این ثمار
- Similarly, O youth, every single part in thy body is telling the story of a (past) bounty,
- همچنان هر جزو جزوت ای فتی ** در تنت افسانه گوی نعمتی
- As, (in the case of) a woman who has twenty children, each (child) is telling of a (past) delight.
- چون زنی که بیست فرزندش بود ** هر یکی حاکی حال خوش بود
- There is no pregnancy without (past) rapture and amorous sport: how should the orchard produce (fruit) without a Spring? 1805
- حمل نبود بی ز مستی و ز لاغ ** بی بهاری کی شود زاینده باغ
- The pregnant (trees) and the children on their laps are evidence of dalliance with the Spring.
- حاملان و بچگانشان بر کنار ** شد دلیل عشقبازی با بهار
- Every tree (engaged) in suckling its children is impregnated, like Mary, by a King unseen.
- هر درختی در رضاع کودکان ** همچو مریم حامل از شاهی نهان
- Although in (boiling) water the heat of fire is concealed (from view), a hundred thousand bubbles froth upon it,
- گرچه صد در آب آتشی پوشیده شد ** صد هزاران کف برو جوشیده شد
- And though the fire works very secretly, the froth indicates (its presence) with ten fingers.
- گرچه آتش سخت پنهان میتند ** کف بده انگشت اشارت میکند