- (See) what was done to the apish by their deeds of shame; (see) what was done to those of prophetic complexion by their acts of piety! 1830
- با کپیخویان تهتکها چه کرد ** با نبیرویان تنسکها چه کرد
- In well-cultivated places there are curs and biting (dogs); in ruined places there is the treasure of glory and light.
- در عمارتها سگانند و عقور ** در خرابیهاست گنج عز و نور
- If this (spiritual) moonlight had not been in eclipse, so many philosophers would not have lost the (right) way.
- گر نبودی این بزوغ اندر خسوف ** گم نکردی راه چندین فیلسوف
- Through losing their way the acute and intelligent saw the brand of foolishness on their noses.
- زیرکان و عاقلان از گمرهی ** دیده بر خرطوم داغ ابلهی
- The remainder of the Story of the fakir who desired (to receive) his daily bread without (having recourse to) work as a means (of earning it).
- باقی قصهی فقیر روزیطلب بیواسطهی کسب
- In his grief that wretched pauper, who suffered a thousand agonies on account of indigence,
- آن یکی بیچارهی مفلس ز درد ** که ز بیچیزی هزاران زهر خورد
- Used to beseech (God) in prayer and invocation, crying, “O Lord and Guardian of (them that are) the shepherds (of their people), 1835
- لابه کردی در نماز و در دعا ** کای خداوند و نگهبان رعا
- Thou didst create me without any exertion (on my part): give me daily bread from this mansion (the world) without contrivance (on my part).
- بی ز جهدی آفریدی مر مرا ** بی فن من روزیم ده زین سرا
- Thou gavest me the five jewels in the casket of my head, and also five other occult senses.
- پنج گوهر دادیم در درج سر ** پنج حس دیگری هم مستتر
- These gifts of Thine are not to be numbered or computed; in setting them forth I am tongue-tied and shamefaced.
- لا یعد این داد و لا یحصی ز تو ** من کلیلم از بیانش شرمرو
- Since Thou art alone (without partner) in my creation, do Thou adjust (accordingly) the matter of providing me with daily bread.”
- چونک در خلاقیم تنها توی ** کار رزاقیم تو کن مستوی