The qibla of the ascetic is the Gracious God; the qibla of the flatterer is a purse of gold.
قبلهی زاهد بود یزدان بر ** قبلهی مطمع بود همیان زر
The qibla of the spiritual is patience and long-suffering; the qibla of form worshippers is the image of stone.
قبلهی معنیوران صبر و درنگ ** قبلهی صورتپرستان نقش سنگ
The qibla of those who dwell on the inward is the Bounteous One; the qibla of those who worship the outward is a woman's face. 1900
قبلهی باطننشینان ذوالمنن ** قبلهی ظاهرپرستان روی زن
Similarly reckon up new and old (instances); and if you are weary (of doing so), go about your business.
همچنین برمیشمر تازه و کهن ** ور ملولی رو تو کار خویش کن
Our provision (from God) is wine in a golden cup, while those curs have the tutmáj broth and the trough.
رزق ما در کاس زرین شد عقار ** وآن سگان را آب تتماج و تغار
(God says), “To him on whom We have bestowed a (particular) disposition We have sent the appropriate provision accordingly.
لایق آنک بدو خو دادهایم ** در خور آن رزق بفرستادهایم
We have made it that one's disposition to be passionately fond of bread, We have made it this one's disposition to be intoxicated with the Beloved.”
خوی آن را عاشق نان کردهایم ** خوی این را مست جانان کردهایم
Since you are pleased and happy with your disposition, then why are you fleeing from that which is appropriate to your disposition? 1905
چون به خوی خود خوشی و خرمی ** پس چه از درخورد خویت میرمی
(If) feminality pleases you, get a chádar; (if) the prowess of Rustam pleases you, get a dagger.
مادگی خوش آمدت چادر بگیر ** رستمی خوش آمدت خنجر بگیر
This topic hath no end, and (meanwhile) the fakir has been sorely wounded by the blows of penury.
این سخن پایان ندارد وآن فقیر ** گشته است از زخم درویشی عقیر
Story of the treasure-scroll (in which it was written), “Beside a certain domed building turn your face towards the qibla (Mecca) and put an arrow to the bow and shoot: the treasure is (buried) at the spot where it falls.”
قصهی آن گنجنامه کی پهلوی قبهای روی به قبله کن و تیر در کمان نه بینداز آنجا کی افتد گنجست