- That which the bushy-bearded man never saw in his own house is apparent at once to him who has but a few hairs on his chin.
- آنچ لحیانی به خانهی خود ندید ** هست بر کوسه یکایک آن پدید
- Go to the Sea of whose fish thou art born: how hast thou fallen, like rubbish, into the beard?
- رو به دریایی که ماهیزادهای ** همچو خس در ریش چون افتادهای
- Thou art not rubbish—far be it from thee! Thou art an object of envy to the pearl: thou hast the best right (to dwell) amidst the waves and the sea.
- خس نهای دور از تو رشک گوهری ** در میان موج و بحر اولیتری
- ’Tis the Sea of Unity: there is no fellow or consort: its pearls and fishes are not other than its waves. 2030
- بحر وحدانست جفت و زوج نیست ** گوهر و ماهیش غیر موج نیست
- Oh, absurd, absurd to make (aught) its partner. Far be it from that Sea and its pure waves!
- ای محال و ای محال اشراک او ** دور از آن دریا و موج پاک او
- In the Sea there is no partnership or perplexity; but what can I say to him that sees double? Nothing, nothing.
- نیست اندر بحر شرک و پیچ پیچ ** لیک با احول چه گویم هیچ هیچ
- Since we are the mates of those who see double, O idolater, ’tis necessary to speak in the fashion of him who attributes a partner (to God).
- چونک جفت احولانیم ای شمن ** لازم آید مشرکانه دم زدن
- That Unity is beyond description and condition: nothing comes into the arena (domain) of speech except duality.
- آن یکیی زان سوی وصفست و حال ** جز دوی ناید به میدان مقال
- Either, like the double-seeing man, drink in (absorb and be satisfied with) this duality, or close your mouth and be very silent; 2035
- یا چو احول این دوی را نوش کن ** یا دهان بر دوز و خوش خاموش کن
- Or (do both) in turns, now silence, now speech: (in the company of the uninitiated) beat the drum like him that sees double, and peace (be with you)!
- یا به نوبت گه سکوت و گه کلام ** احولانه طبل میزن والسلام