Patiently endure the punishments inflicted by the ignorant man: give him fair words and dissemble (towards him) with the reason that is divinely inspired.2040
با سیاستهای جاهل صبر کن ** خوش مدارا کن به عقل من لدن
Patience (shown) to the unworthy is the means of polishing (purifying) the worthy: wherever a heart exists, patience purifies it.
صبر با نااهل اهلان را جلاست ** صبر صافی میکند هر جا دلیست
The fire of Nimrod was the means of making pure (resplendent) the (inward) mirror of Abraham in (the process of) polishing.
آتش نمرود ابراهیم را ** صفوت آیینه آمد در جلا
The iniquitous unbelief of Noah's people and the patience of Noah were instrumental in polishing the mirror of Noah's spirit.
جور کفر نوحیان و صبر نوح ** نوح را شد صیقل مرآت روح
Story of the disciple of Shaykh (Abú) Hasan Kharraqání, may God sanctify his spirit!
حکایت مرید شیخ حسن خرقانی قدس الله سره
A dervish went from the town of Tálaqán because of the fame of Abu ’l- Husayn of Kháraqán.
رفت درویشی ز شهر طالقان ** بهر صیت بوالحسین خارقان
He traversed the mountains and the long valley to visit the Shaykh who was endowed with sincerity and fervent supplication.2045
کوهها ببرید و وادی دراز ** بهر دید شیخ با صدق و نیاز
Although the afflictions and injuries which he suffered on the road are deserving (of mention), I will abridge (the story).
آنچ در ره دید از رنج و ستم ** گرچه در خوردست کوته میکنم
When the young man reached the end of his journey, he asked to be directed to the house of that (spiritual) king.
چون به مقصد آمد از ره آن جوان ** خانهی آن شاه را جست او نشان
As soon as he knocked at his door with a hundred reverences, the (Shaykh's) wife put forth her head from the door of the house,
چون به صد حرمت بزد حلقهی درش ** زن برون کرد از در خانه سرش
Saying, “What do you want? Tell (me), kind sir.” He replied, “I have come with the intention of paying a visit (to the Shaykh).”
که چه میخواهی بگو ای ذوالکرم ** ژگفت بر قصد زیارت آمدم