The youth cried out at her and said, “Enough! In bright daylight where did the night-patrol come from?
بانگ زد بر وی جوان و گفت بس ** روز روشن از کجا آمد عسس
The splendour of the (holy) men has overspread the East and the West: the heavens have bowed low in amazement.
نور مردان مشرق و مغرب گرفت ** اسمانها سجده کردند از شگفت
The Sun of God has risen from (the sign of) the Ram: the (material) sun has gone, shamefaced, under the veil.2070
آفتاب حق بر آمد از حمل ** زیر چادر رفت خورشید از خجل
How should the bletherings of a devil like you turn me back from the dust of this abode?
ترهات چون تو ابلیسی مرا ** کی بگرداند ز خاک این سرا
I have not (been impelled to) come by a wind (of vain desire) like a cloud, that I should be turned back from this (holy) presence by a dust (of foolish words).
من به بادی نامدم همچون سحاب ** تا بگردی باز گردم زین جناب
By virtue of that Light the calf becomes a qibla of (Divine) grace; without that Light the qibla becomes (a symbol of) infidelity and an idol.
عجل با آن نور شد قبلهی کرم ** قبله بی آن نور شد کفر و صنم
The licence that comes from self-will is error; the licence that comes from God is perfection.
In that quarter where the illimitable Light has shone, infidelity has become faith and the Devil has attained unto Islam.2075
کفر ایمان گشت و دیو اسلام یافت ** آن طرف کان نور بیاندازه تافت
He (the saint) is a theatre for the manifestation of the (Divine) Glory, and he is the real beloved (of God): he has carried off the prize from (taken precedence over) all the Cherubim.
مظهر عزست و محبوب به حق ** از همه کروبیان برده سبق
The worship of Adam (by the angels) is clear evidence of his superiority: the husk always bows down (pays homage) to the kernel.
سجده آدم را بیان سبق اوست ** سجده آرد مغز را پیوست پوست