- In town and village, to (every) house and wall came the command of God, “Give no shade!
- امر حق آمد به شهرستان و ده ** خانه و دیوار را سایه مده
- Do not ward off the rain and the (heat of the) sun!” so that the people went in haste to that Apostle (Shu‘ayb),
- مانع باران مباش و آفتاب ** تا بدان مرسل شدند امت شتاب
- Crying, “We are dead for the most part: mercy, O Prince!” Read the rest of it in the book of commentary (on the Qur’án).
- که بمردیم اغلب ای مهتر امان ** باقیش از دفتر تفسیر خوان
- Since that deft-handed One made the rod (of Moses) a serpent, that instance is enough if you have any intelligence.
- چون عصا را مار کرد آن چستدست ** گر ترا عقلیست آن نکته بس است
- You possess (the faculty of) consideration, but it does not go deep (into the subject): it is a frozen spring and has stopped (flowing). 2180
- تو نظر داری ولیک امعانش نیست ** چشمهی افسرده است و کرده ایست
- Hence the (Divine) Artist who depicts thoughts is saying, “Consider deeply, O (My) servant.”
- زین همی گوید نگارندهی فکر ** که بکن ای بنده امعان نظر
- He does not mean (to say), “Beat cold iron,” but (what He means is) “O (thou who art hard as) steel, devote thyself to David.”
- آن نمیخواهد که آهن کوب سرد ** لیک ای پولاد بر داود گرد
- If your body is dead, resort to Isráfíl; if your heart is frozen, repair to the sun of the Spirit.
- تن بمردت سوی اسرافیل ران ** دل فسردت رو به خورشید روان
- Inasmuch as you have wrapped yourself in the garment of phantasy, lo, you will (soon) reach (the position of) the evil-minded sophist (sceptic).
- در خیال از بس که گشتی مکتسی ** نک بسوفسطایی بدظن رسی
- Verily he was dispossessed of the kernel (which is) Reason: he was dispossessed of (true) perception and deprived of (immediate) experience. 2185
- او خود از لب خرد معزول بود ** شد ز حس محروم و معزول از وجود