Lo, the idea of that fakir with (his cries) “Come! come!” has rendered me unfeignedly (really) unable (to resist his appeal).
نک خیال آن فقیرم بیریا ** عاجز آورد از بیا و از بیا
You do not hear his cry, (but) I hear it, because I am his confidant in my inmost thoughts.
بانگ او تو نشنوی من بشنوم ** زانک در اسرار همراز ویم
Do not regard him as a seeker of the treasure; he is the treasure himself, how should the lover in reality be other than the beloved?
طالب گنجش مبین خود گنج اوست ** دوست کی باشد به معنی غیر دوست
At even moment he is bowing down (in worship) to himself: the bowing is (performed) in front of the mirror for the sake of (beholding) the face.2260
سجده خود را میکند هر لحظه او ** سجده پیش آینهست از بهر رو
If he saw in the mirror a single mite without any phantasy, nothing would be left of him.
گر بدیدی ز آینه او یک پشیز ** بیخیالی زو نماندی هیچ چیز
Both his phantasies and he (himself) would vanish: his knowledge would be obliterated in nescience.
هم خیالاتش هم او فانی شدی ** دانش او محو نادانی شدی
From our nescience another knowledge would rise into clear view, saying, “Lo, I am (God.”
دانشی دیگر ز نادانی ما ** سر برآوردی عیان که انی انا
The (Divine) call was coming (to the angels)—”Bow down to Adam, for ye are (essentially) Adam, and for a moment see yourselves to be (identical with) him.”
اسجدوا لادم ندا آمد همی ** که آدمید و خویش بینیدش دمی
He (God) removed strabism from their eyes, so that the earth became identical with the azure heavens.2265
احولی از چشم ایشان دور کرد ** تا زمین شد عین چرخ لاژورد
He said, “There is no god,” and He said, “except God”: not (any god) became except God, and Unity blossomed forth (was revealed).
لا اله گفت و الا الله گفت ** گشت لا الا الله و وحدت شکفت