- Since that Garden of Paradise sought rain, how should not the foul briny soil seek water?
- چونک باران جست آن روضهی بهشت ** چون نجوید آب شورهخاک زشت
- O comrade, do not refrain from invoking (God): what business do you have with His acceptance or rejection (of your prayer)?
- ای اخی دست از دعا کردن مدار ** با اجابت یا رد اویت چه کار
- Since bread (worldliness) was the barrier and obstacle to this water (tears), you must quickly wash your hands of that bread. 2345
- نان که سد و مانع این آب بود ** دست از آن نان میبباید شست زود
- Make yourself harmonious and congruous and balanced: let your bread be baked well with (burning) tears.
- خویش را موزون و چست و سخته کن ** ز آب دیده نان خود را پخته کن
- How the Voice from heaven called to the seeker of the treasure and acquainted him with the truth of the mysteries thereof.
- آواز دادن هاتف مر طالب گنج را و اعلام کردن از حقیقت اسرار آن
- He was (engaged) in this (prayer) when inspiration came to him and these difficulties were solved for him by God,
- اندرین بود او که الهام آمدش ** کشف شد این مشکلات از ایزدش
- Saying, “It (the Divine intimation) told you to put an arrow to the bow, (but) when were you told to pull the bowstring (hard)?
- کو بگفتت در کمان تیری بنه ** کی بگفتندت که اندر کش تو زه
- It did not tell you to draw the bow hard: it bade you put (the arrow) to the bow, not ‘shoot with your full strength.’
- او نگفتت که کمان را سختکش ** در کمان نه گفت او نه پر کنش
- You, from (motives of) vanity, raised the bow aloft and brought to a high pitch the art of archery. 2350
- از فضولی تو کمان افراشتی ** صنعت قواسیی بر داشتی
- Go, renounce this skill in drawing the strongbow: put the arrow to the bow and do not seek to draw to the full extent (of your power).
- ترک این سخته کمانی رو بگو ** در کمان نه تیر و پریدن مجو
- When it (the arrow) falls, dig up the spot and search: abandon (trust in) strength and seek the gold by means of piteous supplication.”
- چون بیفتد بر کن آنجا میطلب ** زور بگذار و بزاری جو ذهب