Its (the world's) appearance is (that of) Paradise, (but) in reality it is a hell; it is a viper full of venom, though its figure is (that of) a rose-cheeked (beauty).245
صورتش جنت به معنی دوزخی ** افعیی پر زهر و نقشش گل رخی
Although Hell-fire does no injury to the true believer, yet ’tis still better to pass on from that place (and leave it behind).
گرچه مؤمن را سقر ندهد ضرر ** لیک هم بهتر بود زانجا گذر
Although Hell keeps its torment far from him, yet in any case Paradise is better for him.
گرچه دوزخ دور دارد زو نکال ** لیک جنت به ورا فی کل حال
O ye deficient (in understanding), beware of this rose-cheeked one who at the time of intercourse becomes (like) a hell.
الحذر ای ناقصان زین گلرخی ** که بگاه صحبت آمد دوزخی
Story of the Hindú slave who had secretly fallen in love with his master's daughter. On learning that the girl was betrothed to the son of a nobleman, the slave sickened and began to waste away. No physician could diagnose his malady, and he (the slave) durst not tell.
حکایت غلام هندو کی به خداوندزادهی خود پنهان هوای آورده بود چون دختر را با مهتر زادهای عقد کردند غلام خبر یافت رنجور شد و میگداخت و هیچ طبیب علت او را در نمییافت و او را زهرهی گفتن نه
A certain Khwája had a Hindú slave whom he had educated and enlivened (with knowledge).
خواجهای را بود هندو بندهای ** پروریده کرده او را زندهای
He had taught him science and all polite accomplishments; he had lighted the candle of erudition in his heart.250
علم و آدابش تمام آموخته ** در دلش شمع هنر افروخته
That beneficent man had brought him up indulgently from childhood in the lap of kindness.
پروریدش از طفولیت به ناز ** در کنار لطف آن اکرامساز
This Khwája had also a fair daughter, silver-limbed, lovely, and of excellent disposition.
بود هم این خواجه را خوش دختری ** سیماندامی گشی خوشگوهری
When the girl had almost reached womanhood, the suitors (for her hand) were offering heavy dowries,
چون مراهق گشت دختر طالبان ** بذل میکردند کابین گران
And there was continually coming to him (the Khwája) from every nobleman a wooer to ask for the girl (in marriage).
میرسیدش از سوی هر مهتری ** بهر دختر دم به دم خوزهگری