- On this wise did the Jew tell (his dream): there is many a Jew whose end was praiseworthy. 2450
- زین نسق میگفت آن شخص جهود ** بس جهودی که آخرش محمود بود
- Do not regard any infidel with contempt, for there may be hope of his dying a Moslem.
- هیچ کافر را به خواری منگرید ** که مسلمان مردنش باشد امید
- What knowledge have you of the close of his life that you should once (and for all) avert your face from him?
- چه خبر داری ز ختم عمر او ** تا بگردانی ازو یکباره رو
- Afterwards the Christian began to speak, saying, “The Messiah appeared to me in my dream.
- بعد از ان ترسا در آمد در کلام ** که مسیحم رو نمود اندر منام
- I went with him to the Fourth Heaven, (which is) the centre and abode of the sun of this world.
- من شدم با او به چارم آسمان ** مرکز و مثوای خورشید جهان
- Verily, the marvels of the citadels of Heaven have no relation (cannot be compared) to the wonders of the (lower) world. 2455
- خود عجبهای قلاع آسمان ** نسبتش نبود به آیات جهان
- Every one knows, O pride of the sons (of Adam), that the artifice of the celestial sphere exceeds (that of) the earth.”
- هر کسی دانند ای فخر البنین ** که فزون باشد فن چرخ از زمین
- Story of the camel and the ox and the ram who found a bunch of grass on the road, and each said, “I will eat it.”
- حکایت اشتر و گاو و قج که در راه بند گیاه یافتند هر یکی میگفت من خورم
- Whilst a camel, ox, and ram were going along, they found a bunch of grass in front of (them on) the road.
- اشتر و گاو و قجی در پیش راه ** یافتند اندر روش بندی گیاه
- The ram said, “If we divide this, certainly none of us will get his fill of it;
- گفت قج بخش ار کنیم این را یقین ** هیچ کس از ما نگردد سیر ازین
- But whichever of us has lived longest has the best right to this fodder: let him eat;
- لیک عمر هرکه باشد بیشتر ** این علف اوراست اولی گو بخور