English    Türkçe    فارسی   

6
2672-2681

  • “Visit once a week” is not the ration for (those) fishes, since they feel no spiritual joy without the Sea.
  • Notwithstanding the crop-sickness of the fishes, the water of this Sea, which is a tremendous place, is but a single draught (too little to satisfy them).
  • To the lover one moment of separation is as a year; to him a (whole) year's uninterrupted union is a (fleeting) fancy.
  • Love craves to drink and seeks him who craves to drink: this (Love) and that (lover) are at each other's heels, like Day and Night. 2675
  • Day is in love with Night and has lost control of itself; when you look (inwardly), (you will see that) Night is (even) more in love with it.
  • Never for one instant do they cease from seeking; never for one moment do they cease from pursuing each other.
  • This one has caught the foot of that one, and that one the ear of this one: this one is distraught with that one, and that one is beside itself for this one.
  • In the heart of the beloved the lover is all: Wámiq is always in the heart of ‘Adhrá.
  • In the lover's heart is naught but the beloved: there is nothing to separate and divide them. 2680
  • These two bells are on one camel: how, then, in regard to these twain should (the injunction), “Visit once a week,” be admissible?