- Its light suffers no loss thereby, and the ordure is made dry and (fit for) fuel,
- نور او را زان زیانی نابده ** وان حدث از خشکیی هیزم شده
- So that the ordure goes into a bath-furnace, is converted into light, and illumines the door and wall of a bath-house. 2695
- تا حدث در گلخنی شد نور یافت ** در در و دیوار حمامی بتافت
- (Formerly) it was a defilement, now it has become an adornment, since the sun chanted that spell (exerted that powerful influence) upon it.
- بود آلایش شد آرایش کنون ** چون برو بر خواند خورشید آن فسون
- The sun also warms the belly of the earth, so that the earth consumes the remaining ordures.
- شمس هم معدهی زمین را گرم کرد ** تا زمین باقی حدثها را بخورد
- They become a part of the earth, and herbage springs up from them: even so doth God wipe out evil actions.
- جزو خاکی گشت و رست از وی نبات ** هکذا یمحو الاله السیات
- To ordure, which is the worst (of things), He does this (favour), that He makes it herbage and narcissus and eglantine.
- با حدث که بترینست این کند ** کش نبات و نرگس و نسرین کند
- (Judge, then), what God bestows in (the way of) recompense and bounty on the eglantines (good works) of devotion (performed) faithfully. 2700
- تا به نسرین مناسک در وفا ** حق چه بخشد در جزا و در عطا
- Since He confers such a robe of honour on the wicked, (consider) what He bestows on the righteous in the place where He waits (for them).
- چون خبیثان را چنین خلعت دهد ** طیبین را تا چه بخشد در رصد
- God gives them that which no eye hath beheld, that which is not comprehensible in any tongue or language.
- آن دهد حقشان که لا عین رات ** که نگنجد در زبان و در لغت
- Who are we to (aspire to) this? Come, my friend, make my day bright with (thy) goodly disposition.
- ما کییم این را بیا ای یار من ** روز من روشن کن از خلق حسن