(But flow) in order that the river-bank may laugh (may be made to blossom) by the running water, and that jasmines may rear their heads on each brim of the river.”
تا لب جو خندد از آب معین ** لب لب جو سر برآرد یاسمین
When you see that verdure is fresh on the river-brim, then (you may) know (even) from afar that water is there.
چون ببینی بر لب جو سبزه مست ** پس بدان از دور که آنجا آب هست
The Maker hath said, “Their mark is (on) their faces,” for the verdant orchard tells a tale of rain.
گفت سیماهم وجوه کردگار ** که بود غماز باران سبزهزار
If it rains during the night, no one sees (the rain), for (then) every soul and breath is asleep;
گر ببارد شب نبیند هیچ کس ** که بود در خواب هر نفس و نفس
(But) the freshness of every beauteous rose-garden is (clear) evidence of the rain (that was) hidden (from view).2725
تازگی هر گلستان جمیل ** هست بر باران پنهانی دلیل
(The mouse said), “O comrade, I am of the earth, thou art of the water; but thou art the king of mercy and munificence.
ای اخی من خاکیم تو آبیی ** لیک شاه رحمت و وهابیی
By way of (conferring) bounty and dispensing (favour) so act that I may attain to (the privilege of) serving thee early and late.
آنچنان کن از عطا و از قسم ** که گه و بیگه به خدمت میرسم
I am always calling thee on the river-bank with (all) my soul, (but) I never experience the mercy of response.
بر لب جو من به جان میخوانمت ** مینبینم از اجابت مرحمت
Entrance into the water is barred against me because my (bodily) frame has grown from a piece of earth.
آمدن در آب بر من بسته شد ** زانک ترکیبم ز خاکی رسته شد
Use the aid either of a messenger or a token to make thee aware of my (piteous) cry.”2730
یا رسولی یا نشانی کن مدد ** تا ترا از بانگ من آگه کند