- When you see that verdure is fresh on the river-brim, then (you may) know (even) from afar that water is there.
- چون ببینی بر لب جو سبزه مست ** پس بدان از دور که آنجا آب هست
- The Maker hath said, “Their mark is (on) their faces,” for the verdant orchard tells a tale of rain.
- گفت سیماهم وجوه کردگار ** که بود غماز باران سبزهزار
- If it rains during the night, no one sees (the rain), for (then) every soul and breath is asleep;
- گر ببارد شب نبیند هیچ کس ** که بود در خواب هر نفس و نفس
- (But) the freshness of every beauteous rose-garden is (clear) evidence of the rain (that was) hidden (from view). 2725
- تازگی هر گلستان جمیل ** هست بر باران پنهانی دلیل
- (The mouse said), “O comrade, I am of the earth, thou art of the water; but thou art the king of mercy and munificence.
- ای اخی من خاکیم تو آبیی ** لیک شاه رحمت و وهابیی
- By way of (conferring) bounty and dispensing (favour) so act that I may attain to (the privilege of) serving thee early and late.
- آنچنان کن از عطا و از قسم ** که گه و بیگه به خدمت میرسم
- I am always calling thee on the river-bank with (all) my soul, (but) I never experience the mercy of response.
- بر لب جو من به جان میخوانمت ** مینبینم از اجابت مرحمت
- Entrance into the water is barred against me because my (bodily) frame has grown from a piece of earth.
- آمدن در آب بر من بسته شد ** زانک ترکیبم ز خاکی رسته شد
- Use the aid either of a messenger or a token to make thee aware of my (piteous) cry.” 2730
- یا رسولی یا نشانی کن مدد ** تا ترا از بانگ من آگه کند
- The two friends debated on this (matter): at the close of the debate it was settled
- بحث کردند اندرین کار آن دو یار ** آخر آن بحث آن آمد قرار