The bondsman of Destiny became the Commander of Destiny: hail to thee, O keen-sighted one who art pleasing (to God)!
شد اسیر آن قضا میر قضا ** شاد باش ای چشمتیز مرتضی
The knower made many a petition to the Known, saying, ‘O Thou who watchest over us in heat and cold,
عارف از معروف بس درخواست کرد ** کای رقیب ما تو اندر گرم و سرد
O Thou who givest us intimations in weal and woe, (though) our hearts are unaware of Thy intimations,
ای مشیر ما تو اندر خیر و شر ** از اشارتهات دلمان بیخبر
O (Lord) who daily and nightly seest us and whom we see not, (our) regarding the secondary cause (instead of the Causer) has muffled our eyes.
ای یرانا لانراه روز و شب ** چشمبند ما شده دید سبب
My eye has been chosen above (all other) eyes, so that the (Divine) Sun was beheld by me in the night (of material existence).2890
چشم من از چشمها بگزیده شد ** تا که در شب آفتابم دیده شد
That was (through) Thy well-known grace, O Beauteous One; and (as the proverb says), ‘The perfection of kindness consists in making it complete.’
لطف معروف تو بود آن ای بهی ** پس کمال البر فی اتمامه
O Lord, make our light complete in the plain of Resurrection and deliver us from shameful and overwhelming indignities!
یا رب اتمم نورنا فی الساهره ** وانجنا من مفضحات قاهره
Do not let Thy night-companion be banished (from Thy presence) in the daytime, do not inflict farness (separation) on the soul that has experienced nearness (union).
یار شب را روز مهجوری مده ** جان قربتدیده را دوری مده
Absence from Thee is a grievous and tormenting death, especially the absence that comes after enjoyment of Thy favour.
بعد تو مرگیست با درد و نکال ** خاصه بعدی که بود بعد الوصال
Do not put him that hath seen Thee in the position of one that hath not seen (Thee): sprinkle water on his verdure that has sprung up.2895
آنک دیدستت مکن نادیدهاش ** آب زن بر سبزهی بالیدهاش