- When He implants in you the qualities of Gabriel, you will seek the way up to the air, like a young bird,
- چون نهد در تو صفات جبرئیل  ** همچو فرخی بر هواجویی سبیل 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Gazing exspectantly, your eye fixed upon the air, estranged from the earth and enamoured of heaven.
- منتظر بنهاده دیده در هوا  ** از زمین بیگانه عاشق بر سما 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - When He implants in you the asinine qualities, (even) if you have a hundred wings (expedients) you will fly to the stable.
- چون نهد در تو صفتهای خری  ** صد پرت گر هست بر آخر پری 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - The mouse is not despised for its (outward) form: it becomes a helpless victim of the kite because of its villainous character.   3000
- از پی صورت نیامد موش خوار  ** از خبیثی شد زبون موشخوار 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - It is a (greedy) food-seeker and a traitor and a lover of darkness, besotted with cheese and pistachio nuts and syrup.
- طعمهجوی و خاین و ظلمتپرست  ** از پنیر و فستق و دوشاب مست 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - When the white falcon has the nature of a mouse, it is an object of contempt to the mice and a disgrace to the wild animals.
- باز اشهب را چو باشد خوی موش  ** ننگ موشان باشد و عار وحوش 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - O son, when the nature of Hárút and Márút was changed and He (God) bestowed on them the nature of man,
- خوی آن هاروت و ماروت ای پسر  ** چون بگشت و دادشان خوی بشر 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - They fell from (the eminence of) verily, we are they that stand in rowsinto the pit at Babylon (where they remain) shackled head-foremost.
- در فتادند از لنحن الصافون  ** در چه بابل ببسته سرنگون 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - The Guarded Tablet was removed from their sight: sorcerer and ensorcelled became their tablet.   3005
- لوح محفوظ از نظرشان دور شد  ** لوح ایشان ساحر و مسحور شد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - The same arms, the same head, the same figure—(yet) a Moses is celestial (in his nature), while a Pharaoh is contemptible.
- پر همان و سر همان هیکل همان  ** موسیی بر عرش و فرعونی مهان