The mouse is not despised for its (outward) form: it becomes a helpless victim of the kite because of its villainous character.3000
از پی صورت نیامد موش خوار ** از خبیثی شد زبون موشخوار
It is a (greedy) food-seeker and a traitor and a lover of darkness, besotted with cheese and pistachio nuts and syrup.
طعمهجوی و خاین و ظلمتپرست ** از پنیر و فستق و دوشاب مست
When the white falcon has the nature of a mouse, it is an object of contempt to the mice and a disgrace to the wild animals.
باز اشهب را چو باشد خوی موش ** ننگ موشان باشد و عار وحوش
O son, when the nature of Hárút and Márút was changed and He (God) bestowed on them the nature of man,
خوی آن هاروت و ماروت ای پسر ** چون بگشت و دادشان خوی بشر
They fell from (the eminence of) verily, we are they that stand in rowsinto the pit at Babylon (where they remain) shackled head-foremost.
در فتادند از لنحن الصافون ** در چه بابل ببسته سرنگون
The Guarded Tablet was removed from their sight: sorcerer and ensorcelled became their tablet.3005
لوح محفوظ از نظرشان دور شد ** لوح ایشان ساحر و مسحور شد
The same arms, the same head, the same figure—(yet) a Moses is celestial (in his nature), while a Pharaoh is contemptible.
پر همان و سر همان هیکل همان ** موسیی بر عرش و فرعونی مهان
Be always in quest of the (inward) nature and consort with him whose nature is good: observe how rose-oil (otto) has received (imbibed) the nature (of the rose).
در پی خو باش و با خوشخو نشین ** خوپذیری روغن گل را ببین
The earth of the grave is ennobled by the (holy) man (buried there), so that the (owner of an illumined) heart lays his face and hands on his grave.
خاک گور از مرد هم یابد شرف ** تا نهد بر گور او دل روی و کف
Since the earth (of the grave) is ennobled and made fortunate by the neighbourhood of the pure body,
خاک از همسایگی جسم پاک ** چون مشرف آمد و اقبالناک