O son, when the nature of Hárút and Márút was changed and He (God) bestowed on them the nature of man,
خوی آن هاروت و ماروت ای پسر ** چون بگشت و دادشان خوی بشر
They fell from (the eminence of) verily, we are they that stand in rowsinto the pit at Babylon (where they remain) shackled head-foremost.
در فتادند از لنحن الصافون ** در چه بابل ببسته سرنگون
The Guarded Tablet was removed from their sight: sorcerer and ensorcelled became their tablet.3005
لوح محفوظ از نظرشان دور شد ** لوح ایشان ساحر و مسحور شد
The same arms, the same head, the same figure—(yet) a Moses is celestial (in his nature), while a Pharaoh is contemptible.
پر همان و سر همان هیکل همان ** موسیی بر عرش و فرعونی مهان
Be always in quest of the (inward) nature and consort with him whose nature is good: observe how rose-oil (otto) has received (imbibed) the nature (of the rose).
در پی خو باش و با خوشخو نشین ** خوپذیری روغن گل را ببین
The earth of the grave is ennobled by the (holy) man (buried there), so that the (owner of an illumined) heart lays his face and hands on his grave.
خاک گور از مرد هم یابد شرف ** تا نهد بر گور او دل روی و کف
Since the earth (of the grave) is ennobled and made fortunate by the neighbourhood of the pure body,
خاک از همسایگی جسم پاک ** چون مشرف آمد و اقبالناک
Do thou too, then, say, “(First) the neighbour, then the house”: if thou hast a heart, go, seek a sweetheart.3010
پس تو هم الجار ثم الدار گو ** گر دلی داری برو دلدار جو
His dust (body) is endued with the character of his soul: it becomes a collyrium for the eyes of those who are dear (to God).
خاک او همسیرت جان میشود ** سرمهی چشم عزیزان میشود
Oh, many a one sleeping like dust in the grave is superior in usefulness and open-handedness to a hundred living.
ای بسا در گور خفته خاکوار ** به ز صد احیا به نفع و انتشار