- Several men rushed forward, like Fidá’ís (desperate assassins), and flung themselves into combat with him.
- چند کس همچون فدایی تاختند ** خویشتن را پیش او انداختند
- He felled each of them with a blow of his mace (so that they were hurled) headlong at the feet of his steed.
- هر یکی را او بگرزی میفکند ** سر نگوسار اندر اقدام سمند
- God's (creative) action had bestowed on him such a collectedness that he was attacking a (whole) people single-handed.
- داده بودش صنع حق جمعیتی ** که همیزد یک تنه بر امتی
- When mine eye beheld the face of that (spiritual) emperor, (all) plurality vanished from my sight.” 3040
- چشم من چون دید روی آن قباد ** کثرت اعداد از چشمم فتاد
- The stars are many; though the sun is one, (yet) on his appearance their foundation is demolished.
- اختران بسیار و خورشید ار یکیست ** پیش او بنیاد ایشان مندکیست
- If a thousand mice put forth their heads, the cat feels no fear or apprehension of danger.
- گر هزاران موش پیش آرند سر ** گربه را نه ترس باشد نه حذر
- How should mice advance (to the attack), O such-and-such? They have no collectedness in their souls.
- کی به پیش آیند موشان ای فلان ** نیست جمعیت درون جانشان
- The collectedness (that consists) in outward forms is a vain thing: hark, beg from the Creator collectedness of spirit.
- هست جمعیت به صورتها فشار ** جمع معنی خواه هین از کردگار
- Collectedness is not the result of bodily multitude: know that body, like name, is built on (empty) air. 3045
- نیست جمعیت ز بسیاری جسم ** جسم را بر باد قایم دان چو اسم
- If there were any collectedness in the heart of the mouse, a number of mice would be collected (united) by a feeling of indignation,
- در دل موش ار بدی جمعیتی ** جمع گشتی چند موش از حمیتی