(When) the reflexion becomes hidden (from sight) and disappears, you think that the star is no more;
عکس پنهان گشت و اندر غیب راند ** تو گمان بردی که آن اختر نماند
(But) the unlucky star is in the sky: ’tis in that quarter it must be cured (of its ill-luck);
آن ستارهی نحس هست اندر سما ** هم بدان سو بایدش کردن دوا
Nay, you must fix your heart on that which is quarterless (illimitable); the ill-luck in this quarter is (only) the reflexion of the ill-luck in the realm where no quarters exist.3160
بلک باید دل سوی بیسوی بست ** نحس این سو عکس نحس بیسو است