(But) the unlucky star is in the sky: ’tis in that quarter it must be cured (of its ill-luck);
آن ستارهی نحس هست اندر سما ** هم بدان سو بایدش کردن دوا
Nay, you must fix your heart on that which is quarterless (illimitable); the ill-luck in this quarter is (only) the reflexion of the ill-luck in the realm where no quarters exist.3160
بلک باید دل سوی بیسوی بست ** نحس این سو عکس نحس بیسو است
Know that (all) gifts are the gift of God and are His bounty: ’tis the reflexion of those gifts that appears in (the world of) the five (senses) and the six (directions).
داد داد حق شناس و بخششش ** عکس آن دادست اندر پنج و شش
Though the gifts of the base (worldlings) be more (in number) than the sands, (yet) you will die and they will be left behind as an inheritance.
گر بود داد خسان افزون ز ریگ ** تو بمیری وآن بماند مردریگ
After all, how long does a reflexion remain in view? Make a practice of contemplating the origin (of the reflexion), O you who look awry.
عکس آخر چند پاید در نظر ** اصل بینی پیشه کن ای کژنگر
When God bestows bounty on those who supplicate Him in their need, together with His gift He bestows on them a long life.
حق چو بخشش کرد بر اهل نیاز ** با عطا بخشیدشان عمر دراز
(Both) the benefit and the beneficiary are made enduring for ever. ’Tis He that brings the dead to life, so repair unto Him.3165
خالدین شد نعمت و منعم علیه ** محیی الموتاست فاجتازوا الیه
The gifts of God are mingled with you like the spirit, in such wise that you are they and they are you.
داد حق با تو در آمیزد چو جان ** آنچنان که آن تو باشی و تو آن
If you have no more appetite for bread and water, He will give you goodly nourishment without these twain.
گر نماند اشتهای نان و آب ** بدهدت بی این دو قوت مستطاب
If your fatness is gone, God will give you from yonder a (spiritual) fatness concealed in (bodily) leanness.
فربهی گر رفت حق در لاغری ** فربهی پنهانت بخشد آن سری