This cheek and mole goes (back) to the Source thereof: how should a phantom continue in the water for ever?
هم به اصل خود رود این خد و خال ** دایما در آب کی ماند خیال
The whole sum of pictured forms (phenomena) is a (mere) reflexion in the water of the river: when you rub your eye, (you will perceive that) all of them are really He.
جمله تصویرات عکس آب جوست ** چون بمالی چشم خود خود جمله اوست
Again, his (the debtor's) reason said (to him), “Abandon this seeing double: vinegar is grape-syrup and grape-syrup is vinegar.
باز عقلش گفت بگذار این حول ** خل دوشابست و دوشابست خل
Since, from defect (of vision), you have called the Khwája ‘other’ (than God), be ashamed (contrite) before the jealous King, O man of double sight.3185
خواجه را چون غیر گفتی از قصور ** شرمدار ای احول از شاه غیور
Do not suppose the Khwája, who has passed beyond the aether (the ninth celestial sphere), to be homogeneous with these mice of darkness.
خواجه را که در گذشتست از اثیر ** جنس این موشان تاریکی مگیر
Regard the Khwája as spirit, do not regard him as gross body: regard him as marrow, do not regard him as bone.
خواجهی جان بین مبین جسم گران ** مغز بین او را مبینش استخوان
Do not look at the Khwája with the eye of Iblís the accursed, and do not relate him (refer his origin) to clay.
خواجه را از چشم ابلیس لعین ** منگر و نسبت مکن او را به طین
Do not call the fellow-traveller of the Sun ‘a bat’: do not call him who was worshipped (by the angels) a worshipper (of the material).
همره خورشید را شبپر مخوان ** آنک او مسجود شد ساجد مدان
This (Khwája) resembles the (other) reflexions; but (in reality) ’tis not a reflexion, ’tis the appearance of God in the likeness of a reflexion.3190
عکسها را ماند این و عکس نیست ** در مثال عکس حق بنمودنیست
He beheld a Sun and remained frozen no more: the oil of roses was no longer (mingled with) oil of sesame.
آفتابی دید او جامد نماند ** روغن گل روغن کنجد نماند