Then the king's mind sought to discover what it could be that waylaid (and overpowered) his reason,3350
پس تجسس کرد عقل پادشاه ** کین چه باشد که زند بر عقل راه
Saying, “My eye is full and satisfied and wanting naught: it is illumined by two hundred suns.
چشم من پرست و سیرست و غنی ** از دو صد خورشید دارد روشنی
Oh, the rook of (other) kings is (but) a pawn in my sight, (and yet) a demi-horse enraptures me without any justification.
ای رخ شاهان بر من بیذقی ** نیم اسپم در رباید بی حقی
The Creator of witchery has bewitched me: ’tis a (Divine) attraction (exerted upon me), not the peculiar virtues of this (horse).”
جادوی کردست جادو آفرین ** جذبه باشد آن نه خاصیات این
He recited the Fátiha and uttered many a lá hawl, (but) the Fátiha (only) increased the passion in his breast,
فاتحه خواند و بسی لا حول کرد ** فاتحهش در سینه میافزود درد
Because the Fátiha itself was drawing him on: the Fátiha is unique in drawing on (good) and averting (evil).3355
زانک او را فاتحه خود میکشید ** فاتحه در جر و دفع آمد وحید
If (aught) other (than God) appear (to you), ’tis (the effect of) His illusion; and if (all) other (than God) vanish from sight, ’tis (the effect of) His awakening (you to the reality).
گر نماید غیر هم تمویه اوست ** ور رود غیر از نظر تنبیه اوست
Then it became certain to him (the king) that the attraction was from Yonder: the action of God is producing marvels at every moment.
پس یقین گشتش که جذبه زان سریست ** کار حق هر لحظه نادر آوریست
Because of the (Divine) probation a stone horse (or) a stone cow becomes, through God's deception, an object of worship.
اسپ سنگین گاو سنگین ز ابتلا ** میشود مسجود از مکر خدا
In the eyes of the infidel (idolater) the idol has no second (is without parallel), (though) the idol has neither glory nor spirituality.
پیش کافر نیست بت را ثانیی ** نیست بت را فر و نه روحانیی