It moved as swiftly as the moon and Mercury: you might say that its fodder was the sarsar wind, not barley.
همچو مه همچون عطارد تیزرو ** گوییی صرصر علف بودش نه جو
The moon traverses the expanse of heaven in one night during a single journey and course.
ماه عرصهی آسمان را در شبی ** میبرد اندر مسیر و مذهبی
Since the moon traversed the signs of the zodiac in one night, wherefore wilt thou disbelieve the Ascension (of the Prophet)?
چون به یک شب مه برید ابراج را ** از چه منکر میشوی معراج را
That wondrous orphan Pearl is as a hundred moons, for at a nod from him the moon became (split in) two halves.3445
صد چو ماهست آن عجب در یتیم ** که به یک ایماء او شد مه دو نیم
(Even) the marvel which he displayed in splitting the moon was only according to the measure of the weakness of the perception possessed by the (common) people.
آن عجب کو در شکاف مه نمود ** هم به قدر ضعف حس خلق بود
The work and business of the prophets and (Divine) messengers is beyond the skies and the stars.
کار و بار انبیا و مرسلون ** هست از افلاک و اخترها برون
Do thou also go beyond (transcend) the skies and the revolving (orb), and then contemplate that work and business.
تو برون رو هم ز افلاک و دوار ** وانگهان نظاره کن آن کار و بار
(Whilst) thou art inside the egg, like chicks, thou canst not hear the glorification of God by the birds of the (supermundane) air.
در میان بیضهای چون فرخها ** نشنوی تسبیح مرغان هوا
The miracles (of the Prophet) will not be set forth here: tell of the horse and the Khwárizmsháh and what happened.3450
معجزات اینجا نخواهد شرح گشت ** ز اسپ و خوارمشاه گو و سرگذشت
Whatsoever the sun of God's grace shines upon, whether it be dog or horse, gains (is endowed with) the glory of the Cave;
آفتاب لطف حق بر هر چه تافت ** از سگ و از اسپ فر کهف یافت