- The King did not say in his heart, “Do not (seek to) deceive the lion so greatly by means of the head of an ox. 3505
- با دل خود شه نفرمود این قدر ** شیر را مفریب زین راس البقر
- You (the ‘Imádu ’l-Mulk) drag in the ox in order to cheat (me): begone, God does not stick the horns of an ox upon a horse.”
- پای گاو اندر میان آری ز داو ** رو ندوزد حق بر اسپی شاخ گاو
- This renowned Master-builder observes great congruity in His workmanship: how should He attach to a horse's body part of (the body of) an ox?
- بس مناسب صنعتست این شهره زاو ** کی نهد بر جسم اسپ او عضو گاو
- The Master-builder has made (all) bodies congruously: He has constructed moving palaces,
- زاو ابدان را مناسب ساخته ** قصرهای منتقل پرداخته
- (With) balconies in them and cisterns (distributing water) from this (part of the palace) to that;
- در میان قصرها تخریجها ** از سوی این سوی آن صهریجها
- And within them an infinite world: all this (vast) expanse (is contained) in a single tent. 3510
- وز درونشان عالمی بیمنتها ** در میان خرگهی چندین فضا
- Now He causes (one beautiful as) the moon to seem like an incubus (nightmare), now He causes the bottom of a well to have the semblance of a garden.
- گه چو کابوسی نماید ماه را ** گه نماید روضه قعر چاه را
- Inasmuch as the closing and opening of the eye of the heart by the Almighty is continually working lawful magic,
- قبض و بسط چشم دل از ذوالجلال ** دم به دم چون میکند سحر حلال
- For this reason Mustafá (Mohammed) entreated God, saying, “Let the false appear as false and the true as true,
- زین سبب درخواست از حق مصطفی ** زشت را هم زشت و حق را حقنما
- So that at last, when Thou turnest the leaf, I may not (be stricken) by sorrow (and) fall into agitation.”
- تا به آخر چون بگردانی ورق ** از پشیمانی نه افتم در قلق