And I had heard the news of his debt, (so) I packed up two or three jewels for him,
من شنوده بودم از وامش خبر ** بسته بهر او دو سه پاره گهر
Which are (enough for) the full payment of his debt, and more: (this I did) in order that the heart of my guest should not be wounded (torn with anxiety).3535
که وفای وام او هستند و بیش ** تا که ضیفم را نگردد سینه ریش
He owes nine thousand (pieces) of gold: let him discharge his debt with some of these (jewels).
وام دارد از ذهب او نه هزار ** وام را از بعض این گو بر گزار
There will be a great many of them left over: let him expend (this surplus) and include me too in a benediction.
فضله ماند زین بسی گو خرج کن ** در دعایی گو مرا هم درج کن
I wished to give them (to him) with my own hand: (all) these assignments are written in such-and-such a note-book.
خواستم تا آن به دست خود دهم ** در فلان دفتر نوشتست این قسم
Death, however, did not allow me time to hand over to him secretly the pearls of Aden.
خود اجل مهلت ندادم تا که من ** خفیه بسپارم بدو در عدن
Rubies and corundums for (the payment of) his debt are (stored) in a certain vessel on which his name is written.3540
لعل و یاقوتست بهر وام او ** در خنوری و نبشته نام او
I have buried it in a certain vault: I have shown solicitude for my ancient friend.
در فلان طاقیش مدفون کردهام ** من غم آن یار پیشین خوردهام
None but kings can know the value of that (treasure): take care, then, that they (the purchasers) do not cheat you in the sale.
قیمت آن را نداند جز ملوک ** فاجتهد بالبیع ان لا یخدعوک
In sales (commercial transactions), for fear of being swindled, behave in the same manner as the Prophet, who taught (his followers to demand) three days' option.
در بیوع آن کن تو از خوف غرار ** که رسول آموخت سه روز اختیار