When you consider, this world is all at strife, mote with mote, as religion (is in conflict) with infidelity.
این جهان جنگست کل چون بنگری ** ذره با ذره چو دین با کافری
One mote is flying to the left, and another to the right in search.
آن یکی ذره همی پرد به چپ ** وآن دگر سوی یمین اندر طلب
One mote (flies) up and another down: in their inclination (movement) behold actual strife.
ذرهای بالا و آن دیگر نگون ** جنگ فعلیشان ببین اندر رکون
The actual strife is the result of the hidden strife: know that that discord springs from this discord.
جنگ فعلی هست از جنگ نهان ** زین تخالف آن تخالف را بدان
The strife of the mote that has been effaced in the sun is beyond description and calculation.40
ذرهای کان محو شد در آفتاب ** جنگ او بیرون شد از وصف و حساب
Since the (individual) soul and breath have been effaced from the mote, its strife now is only the strife of the sun,
چون ز ذره محو شد نفس و نفس ** جنگش اکنون جنگ خورشیدست بس
(Its) natural movement and rest have gone from it—by what (means)? By means of Verily unto Him we are returning.
رفت از وی جنبش طبع و سکون ** از چه از انا الیه راجعون
We have returned from ourselves to Thy sea and have sucked from the source that suckled us.
ما به بحر تو ز خود راجع شدیم ** وز رضاع اصل مسترضع شدیم
O thou who, on account of the ghoul, hast remained in the derivatives (unessentials) of the Way, do not boast of (possessing) the fundamental principles (thereof), O unprincipled man.
در فروغ راه ای مانده ز غول ** لاف کم زن از اصول ای بیاصول
Our war and our peace is in the light of the Essence: ’tis not from us, ’tis between the two fingers (of God).45
جنگ ما و صلح ما در نور عین ** نیست از ما هست بین اصبعین