I will sacrifice my life for thee in raising thee to thy feet. Thou art a Rustam, a lion: come on, be manful!’”
جان فدای تو کنم در انتعاش ** رستمی شیری هلا مردانه باش
By means of these wiles that bag of deceit and cunning and craft leads him (whom he makes his dupe) to infidelity.
سوی کفرش آورد زین عشوهها ** آن جوال خدعه و مکر و دها
As soon as he sets foot (therein) and falls into the moat (of fire), he (the Devil) opens his lips with a loud ha, ha.3615
چون قدم بنهاد در خندق فتاد ** او به قاهاقاه خنده لب گشاد
(The dupe cries), “Hey, come! I have hopes of thee.” He (the Devil) says, “Begone, begone, for I am quit of thee.
هی بیا من طمعها دارم ز تو ** گویدش رو رو که بیزارم ز تو
Thou didst not fear the justice of the Creator, (but) I fear (it): keep thy hands off me!”
تو نترسیدی ز عدل کردگار ** من همیترسم دو دست از من بدار
(Then) God says (to the Devil), “He (thy dupe), indeed, is parted from felicity, and how shouldst thou be saved by these hypocrisies?”
گفت حق خود او جدا شد از بهی ** تو بدین تزویرها هم کی رهی
On the Day of Reckoning et faciens et pathicus infames sunt lapidationisque consortes. [On the Day of Reckoning (both) the active and passive (homosexuals) will be shamed-faced and partners in (being punished by) stoning.]
فاعل و مفعول در روز شمار ** روسیاهند و حریف سنگسار
Assuredly, by the decree and just dispensation (of God), (both) the waylaid and the waylayer are in the pit of farness (from God) and in an evil resting-place.3620
رهزده و رهزن یقین در حکم و داد ** در چه بعدند و در بس المهاد
(Both) the fool and the ghoul who deceived him must ever endure to be deprived of salvation and felicity.
گول را و غول را کو را فریفت ** از خلاص و فوز میباید شکیفت
Both the ass and he that caught the ass are (stuck) in the mud here: here (in this world) they are forgetful of (God) and there (in the next world) they are sunk (in woe)—
هم خر و خرگیر اینجا در گلند ** غافلند اینجا و آنجا آفلند