- So that, wherever the fair-cheeked (youth) looked, he might see her face without having the power to choose.
- تا به هر سو که نگرد آن خوشعذار  ** روی او را بیند او بیاختیار 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - The peerless God hath made (all) the six directions a theatre for the display of His signs to the clairvoyant,   3640
- بهر دیدهروشنان یزدان فرد  ** شش جهت را مظهر آیات کرد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - In order that, whatever animal or plant they look upon, they may feed on the meadows of Divine Beauty.
- تا بهر حیوان و نامی که نگزند  ** از ریاض حسن ربانی چرند 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Hence He said unto the company (of mystics), ‘Wheresoever ye turn, His Face is there.
- بهر این فرمود با آن اسپه او  ** حیث ولیتم فثم وجهه 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - If in thirst ye drink some water from a cup, ye are beholding God within the water.’
- از قدحگر در عطش آبی خورید  ** در درون آب حق را ناظرید 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - He that is not a lover (of God) sees in the water his own image, O man of insight;
- آنک عاشق نیست او در آب در  ** صورت صورت خود بیند ای صاحببصر 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - (But) since the lover's image has disappeared in Him (the Beloved), whom now should he behold in the water? Tell (me that)!   3645
- صورت عاشق چو فانی شد درو  ** پس در آب اکنون کرا بیند بگو 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Through the working of the Jealous One, they (the mystics) behold the beauty of God in the faces of the houris, like the moon (reflected) in water.
- حسن حق بینند اندر روی حور  ** همچو مه در آب از صنع غیور 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - His jealousy is (directed) against a lover and sincere (adorer); His jealousy is not (directed) against a (human) devil and beast;
- غیرتش بر عاشقی و صادقیست  ** غیرتش بر دیو و بر استور نیست 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - (But) if the devil become a lover (of God), he has carried off the palm: he has become a Gabriel and his devilish nature is dead.
- دیو اگر عاشق شود هم گوی برد  ** جبرئیلی گشت و آن دیوی بمرد