English    Türkçe    فارسی   

6
3790-3799

  • She is hidden like the spirit and like the embryo: she is (kept) in a secret bower and palace. 3790
  • Neither man nor woman is admitted to her (presence): the King has concealed her on account of her fascinations.
  • The King has a (great) jealousy for her (good) name, so that not even a bird flies above her roof.”
  • Alas for the heart that such an insane passion has stricken: may no one feel a passion like this!
  • This is the retribution due to him who sowed the seed of ignorance and held light and cheap that (precious) counsel,
  • And put a (great) trust in his own management, saying, “By dint of intelligence I will carry my affair to success.” 3795
  • Half a mite of the (King's) favour is better than three hundred spells (expedients) devised by the intellect.
  • Abandon your own cunning, O Amír: draw back your foot before the (Divine) favour and gladly die.
  • This is not (to be gained) by a certain amount of contrivance: nothing avails until you die to (all) these contrivings.
  • Story of the Sadr-i Jahán of Bukhárá. (It was his custom that) any beggar who begged with his tongue was excluded from his universal and unstinted charity. A certain poor savant, forgetting (this rule) and being excessively eager and in a hurry, begged (alms) with his tongue (while the Sadr was passing) amidst his cavalcade. The Sadr-i Jahán averted his face from him, and (though) he contrived a new trick every day and disguised himself, now as a woman veiled in a chádar and now as a blind man with bandaged eyes and face, he (the Sadr) always had discernment enough to recognize him, etc.
  • It was the habit of that most noble lord in Bukhárá to deal kindly with beggars.