After (making) that (complaint) the boy looked at the youth and said, “He is quit of trouble by reason of the two (or three) hairs (on his chin).
بعد از آن کودک به کوسه بنگریست ** گفت او با آن دو مو از غم بریست
He is independent of the bricks and of quarrelling over the bricks and of a wicked young ruffian like you who would sell (prostitute) his own mother.
فارغست از خشت و از پیکار خشت ** وز چو تو مادرفروش کنک زشت
Three or four hairs on the chin as a notice are better than triginta lateres circa culum.” [Three or four hairs on the chin as a notice are better than thirty bricks around the buttocks.”]
بر زنخ سه چار مو بهر نمون ** بهتر از سی خشت گرداگرد کون
One atom of the shade (protection) of (Divine) favour is better than a thousand endeavours of the devout pietist,
ذرهای سایهی عنایت بهترست ** از هزاران کوشش طاعتپرست
Because the Devil will remove the bricks of piety: (even) if there are two hundred bricks he will make a way for himself.3870
زانک شیطان خشت طاعت بر کند ** گر دو صد خشتست خود را ره کند
If the bricks are numerous, (yet) they are laid by you, (while) those two or three hairs are a gift from Yonder.
خشت اگر پرست بنهادهی توست ** آن دو سه مو از عطای آن سوست
In reality each one of those (hairs) is (firm) as a mountain, for it is a safe conduct bestowed by an Emperor.
در حقیقت هر یکی مو زان کهیست ** کان اماننامهی صلهی شاهنشهیست
If you put a hundred locks on a door, some reckless fellow may remove them all;
تو اگر صد قفل بنهی بر دری ** بر کند آن جمله را خیرهسری
(But) if a police magistrate put a wax seal (on it), at (the sight of) that (even) the hearts of doughty champions will quail.
شحنهای از موم اگر مهری نهد ** پهلوانان را از آن دل بشکهد
Those two or three hair-threads of (Divine) favour form a barrier (strong) as a mountain (against evil), like majesty of aspect in the faces (of potentates).3875
آن دو سه تار عنایت همچو کوه ** سد شد چون فر سیما در وجوه