The king said to his cup-bearer, “O well-conducted (youth), why art thou silent? Give (it him) and put him in good humour.”
گفت شه با ساقیش ای نیکپی ** چه خموشی ده به طبعش آر هی
Over every mind there is a hidden Ruler, (who) cunningly diverts from his purpose whomsoever He will.3935
هست پنهان حاکمی بر هر خرد ** هرکه را خواهد به فن از سر برد
The sun in the East and his radiance are bound like captives in His chain.
آفتاب مشرق و تنویر او ** چون اسیران بسته در زنجیر او
He causes the (celestial) sphere to revolve immediately when He chants half of a cunning spell in its brain.
چرخ را چرخ اندر آرد در زمن ** چون بخواند در دماغش نیم فن
The mind which dominates another mind has (obtains) the dice (of victory) from Him: He is the Master-player.
عقل کو عقل دگر را سخره کرد ** مهره زو دارد ویست استاد نرد
He (the cup-bearer) gave him (the jurist) several cuffs on the head, saying, “Take (the cup)!” The tormented man drained it in dread of (receiving further) blows.
چند سیلی بر سرش زد گفت گیر ** در کشید از بیم سیلی آن زحیر
He became tipsy and merry and smiling (gay) as a garden: he began to act like a boon-companion and tell ridiculous stories and make jokes.3940
مست گشت و شاد و خندان شد چو باغ ** در ندیمی و مضاحک رفت و لاغ
He became pot-valiant and jolly and snapped his fingers: in latrinam ivit ut mingeret. [He became pot-valiant and jolly and snapped his fingers: he went to the latrine in order to urinate.]
شیرگیر و خوش شد انگشتک بزد ** سوی مبرز رفت تا میزک کند
Erat in latrina puella lunae similis, venustissima, una de regis ancillis. [A maiden as (lovely as) the (full) moon was in the latrine, very beautiful and one of the maidservants of the king.]
یک کنیزک بود در مبرز چو ماه ** سخت زیبا و ز قرناقان شاه
When he espied her, his mouth gaped in amazement, his reason fled and his body was ready for violence.
چون بدید او را دهانش باز ماند ** عقل رفت و تن ستمپرداز ماند