And from the lamentation of the sinful the perfume of the censer floats up beyond this lofty roof!
تا رود بالای این سقف برین ** بوی مجمر از انین المذنبین
Then the angels beseech God piteously, saying, “O Thou who answerest every prayer and O Thou whose protection is invoked,
پس ملایک با خدا نالند زار ** کای مجیب هر دعا وی مستجار
A faithful slave (of Thine) is making humble entreaty: he knows none but Thee on whom to rely.4220
بندهی مومن تضرع میکند ** او نمیداند به جز تو مستند
Thou bestowest Thy bounty (even) on strangers: every ardent wisher gains his desire from Thee.”
تو عطا بیگانگان را میدهی ** از تو دارد آرزو هر مشتهی
God saith, “’Tis not that he is despicable (in My sight); (nay), the very deferment of the bounty is (for the sake of) helping him.
حق بفرماید که نه از خواری اوست ** عین تاخیر عطا یاری اوست
Need caused him to turn towards Me from his (former state of) forgetfulness: it dragged him by the hair into My presence.
حاجت آوردش ز غفلت سوی من ** آن کشیدش مو کشان در کوی من
If I satisfy his need, he will go back and (again) become absorbed in that idle play.
گر بر آرم حاجتش او وا رود ** هم در آن بازیچه مستغرق شود
Although he is (now) crying with (all) his soul, ‘O Thou whose protection is invoked,’ let him (continue to) moan with broken heart and wounded breast!4225
گرچه مینالد به جان یا مستجار ** دل شکسته سینهخسته گو بزار
It pleases Me (to hear) his (piteous) voice and his cries of ‘O Lord’ and his secret (prayer),
خوش همیآید مرا آواز او ** وآن خدایا گفتن و آن راز او
And how in supplication and pleading (with Me) he would fain beguile Me with every sort (of persuasion).”
وانک اندر لابه و در ماجرا ** میفریباند بهر نوعی مرا