- (He is) a hundred thousand men concealed in a single man, a hundred bows and arrows enclosed in a single blowpipe;
- صد هزاران مرد پنهان در یکی ** صد کمان و تیر درج ناوکی
- A (type of) thou didst not throw when thou threwest, a temptation (for the ignorant), a hundred thousand stacks (of grain) in a handful.
- ما رمیت اذ رمیتی فتنهای ** صد هزاران خرمن اندر حفنهای
- (He is) a sun hidden in a mote: suddenly that mote opens its mouth (and reveals the sun). 4580
- آفتابی در یکی ذره نهان ** ناگهان آن ذره بگشاید دهان
- The heavens and the earth crumble to atoms before that Sun when he springs forth from ambush.
- ذره ذره گردد افلاک و زمین ** پیش آن خورشید چون جست از کمین
- How is a spirit like this meet for (confinement in) the body? Hark, O body, wash thy hands of this spirit!
- این چنین جانی چه درخورد تنست ** هین بشو ای تن ازین جان هر دو دست
- O body that hast become the spirit's dwelling-place, ’tis enough: how long can the Sea abide in a water-skin?
- ای تن گشته وثاق جان بسست ** چند تاند بحر درمشکی نشست
- O thou who art a thousand Gabriels in (the form of) man, O thou who art (many) Messiahs inside the ass (of Jesus),
- ای هزاران جبرئیل اندر بشر ** ای مسیحان نهان در جوف خر
- O thou who art a thousand Ka‘bas concealed in a church, O thou who causest ‘ifrít and devil to fall into error, 4585
- ای هزاران کعبه پنهان در کنیس ** ای غلطانداز عفریت و بلیس
- Thou art the spaceless Object of worship in space: the devils have their shop destroyed by thee,
- سجدهگاه لامکانی در مکان ** مر بلیسان را ز تو ویران دکان
- (For they say), “How should I pay homage to this clay? How should I bestow on a (mere) form a title signifying (my) obedience (adoration)?”
- که چرا من خدمت این طین کنم ** صورتی را نم لقب چون دین کنم