- War of nature, war of action, war of speech—there is a terrible conflict amongst the parts (of the universe).
- جنگ طبعی جنگ فعلی جنگ قول ** در میان جزوها حربیست هول
- This world is maintained by means of this war: consider the elements, in order that it (the difficulty) may be solved.
- این جهان زن جنگ قایم میبود ** در عناصر در نگر تا حل شود
- The four elements are four strong pillars by which the roof of the present world is (kept) upright.
- چار عنصر چار استون قویست ** که بدیشان سقف دنیا مستویست
- Each pillar is a destroyer of the other: the pillar (known as) water is a destroyer of the flames (of fire).
- هر ستونی اشکنندهی آن دگر ** استن آب اشکنندهی آن شرر
- Hence the edifice of creation is (based) upon contraries; consequently we are at war for weal and woe. 50
- پس بنای خلق بر اضداد بود ** لاجرم ما جنگییم از ضر و سود
- My states (of mind and body) are mutually opposed: each one is mutually opposite in its effect.
- هست احوالم خلاف همدگر ** هر یکی با هم مخالف در اثر
- Since I am incessantly waylaying (struggling with) myself, how should I act in harmony with another?
- چونک هر دم راه خود را میزنم ** با دگر کس سازگاری چون کنم
- Behold the surging armies of my “states,” each at war and strife with another.
- موج لشکرهای احوالم ببین ** هر یکی با دیگری در جنگ و کین
- Contemplate the same grievous war in thyself: why, then, art thou engaged in warring with others?
- مینگر در خود چنین جنگ گران ** پس چه مشغولی به جنگ دیگران
- Or (is it because thou hast no means of escape) unless God shall redeem thee from this war and bring thee into the unicoloured world of peace? 55
- یا مگر زین جنگ حقت وا خرد ** در جهان صلح یک رنگت برد