I am deafened by the shrieks, (yet) he is unaware (of them).” The (apparently) sharp-eared are (in fact) deaf to this (mystical) converse.
من ز نعره کر شدم او بیخبر ** تیزگوشان زین سمر هستند کر
(For example), some one cries aloud in his dream and gives a hundred thousand discussions and communications,
آن یکی در خواب نعره میزند ** صد هزاران بحث و تلقین میکند
(While) this (other), sitting beside him, is unaware (of it): ’tis really he who is asleep and deaf to (all) that turmoil and tumult.
این نشسته پهلوی او بیخبر ** خفته خود آنست و کر زان شور و شر
And he whose wooden horse is shattered and sunk in the water (of the sea), he in sooth is the fish.4630
وان کسی کش مرکب چوبین شکست ** غرقه شد در آب او خود ماهیست
He is neither silent nor speaking: he is a marvel: there is no name to describe his state.
نه خموشست و نه گویا نادریست ** حال او را در عبارت نام نیست
He does not belong to these two (categories), (and yet) that prodigy is (really) both: to explain this would transgress the limits of due reverence.
نیست زین دو هر دو هست آن بوالعجب ** شرح این گفتن برونست از ادب
This comparison is poor and unsuccessful, but in the sensible (world) there was none better than this (to be found).
این مثال آمد رکیک و بیورود ** لیک در محسوس ازین بهتر نبود
The death of the eldest prince, and how the middle brother came to his funeral—for the youngest was confined to his bed by illness; and how the King treated the middle brother with great affection, so that he too was crippled (captivated) by his kindness; (and how) he remained with the King, and a hundred thousand spoils (precious gifts), from the unseen and visible worlds, were conferred upon him by the fortune and favour of the King; with an exposition of some part thereof.
متوفی شدن بزرگین از شهزادگان و آمدن برادر میانین به جنازهی برادر کی آن کوچکین صاحبفراش بود از رنجوری و نواختن پادشاه میانین را تا او هم لنگ احسان شد ماند پیش پادشاه صد هزار از غنایم غیبی و غنی بدو رسید از دولت و نظر آن شاه مع تقریر بعضه
The youngest (brother) was ill, and (so) the middle one came alone to the funeral of the eldest.
کوچکین رنجور بود و آن وسط ** بر جنازهی آن بزرگ آمد فقط
(When) the King espied him, he said with a purpose, “Who is this?—for he is of that sea, and he too is a fish.”4635
شاه دیدش گفت قاصد کین کیست ** که از آن بحرست و این هم ماهیست
Then the announcer said, “He is a son of the same father: this brother is younger than that (deceased) brother.”
پس معرف گفت پور آن پدر ** این برادر زان برادر خردتر