- The wind (of self-will) will lift him up and kill him, like (the people of) ‘Ád: he is no Solomon that it should waft his throne along.
- همچو عادش بر برد باد و کشد ** نه سلیمانست تا تختش کشد
- For ‘Ád (and those like them) the wind is a treacherous carrier: (they are) as a lamb in the hands of a glutton, 4675
- عاد را با دست حمال خذول ** همچو بره در کف مردی اکول
- Which he lays in his lap as though it were his own child and carries away to slaughter like a butcher.
- همچو فرزندش نهاده بر کنار ** میبرد تا بکشدش قصابوار
- That wind was (the punishment) for ‘Ád because of their pride: they indeed deemed it a friend, (but) it was (really) a stranger (foe).
- عاد را آن باد ز استکبار بود ** یار خود پنداشتند اغیار بود
- When of a sudden it turned its coat, that evil comrade shattered them piecemeal.
- چون بگردانید ناگه پوستین ** خردشان بشکست آن بس القرین
- Shatter (destroy) the wind—for the wind (of self-will) is a great temptation— ere it shatter thee, like ‘Ád.
- باد را بشکن که بس فتنهست باد ** پیش از آن کت بشکند او همچو عاد
- Húd admonished them, saying, “O prideful folk, this wind will tear out of your hands the skirt (to which ye are clinging). 4680
- هود دادی پند که ای پر کبر خیل ** بر کند از دستتان این باد ذیل
- The wind is God's army, and (only) in hypocrisy (deceit) has it embraced you for a few days.
- لشکر حق است باد و از نفاق ** چند روزی با شما کرد اعتناق
- Secretly it is loyal to its Creator: when the appointed term arrives, the wind will throw up its hands (and desert you).”
- او به سر با خالق خود راستست ** چون اجل آید بر آرد باد دست
- See how the wind passes through the mouth, coming and going at every moment in advance and retreat.
- باد را اندر دهن بین رهگذر ** هر نفس آیان روان در کر و فر