The only ugly one is that (eternally) ugly one; the only beautiful one is that (eternally) beautiful one: this one is always laughing and that one scowling.
زشت آن زشتست و خوب آن خوب و بس ** دایم آن ضحاک و این اندر عبس
He (God) gives to earth a certain colour and variety and value, and causes childish folk to wrangle over it.
خاک را رنگ و فن و سنگی دهد ** طفلخویان را بر آن جنگی دهد
(When) a piece of dough is baked in the shape of a camel or lion, (these) children bite their fingers (excitedly) in their greed for it.
از خمیری اشتر وشیری پزند ** کودکان از حرص آن کف میگزند
The lion or camel turns to bread in the mouth, but it is futile to tell this to children.
شیر و اشتر نان شود اندر دهان ** در نگیرد این سخن با کودکان
The child is in a (state of) ignorance and fancy and doubt: at any rate, thank God, his strength is (but) little.4720
کودک اندر جهل و پندار و شکیست ** شکر باری قوت او اندکیست
The child is quarrelsome and very mischievous: thank God for his lack of skill and strength.
طفل را استیزه و صد آفتست ** شکر این که بیفن و بیقوتست
(But) alas for these childish undisciplined elders who in their strength have become an affliction to every guardian!
وای ازین پیران طفل ناادیب ** گشته از قوت بلای هر رقیب
When weapons and ignorance are brought together, he (such an one) becomes in his tyranny a world-consuming Pharaoh.
چون سلاح و جهل جمع آید به هم ** گشت فرعونی جهانسوز از ستم
O poor man, thank God for thy deficiency (of means), for (thereby) thou art delivered from being a Pharaoh and ungrateful (for Divine blessings).
شکر کن ای مرد درویش از قصور ** که ز فرعونی رهیدی وز کفور
Thank God that thou art the oppressed, not the oppressor: thou art secure from acting like Pharaoh and from every temptation.4725
شکر که مظلومی و ظالم نهای ** آمن از فرعونی و هر فتنهای