He took off his clothes and went into the well: at once the thief carried away his clothes too.
جامهها بر کند و اندر چاه رفت ** جامهها را برد هم آن دزد تفت
A prudent man is needed to find the way to the village: (if) prudence be absent, cupidity brings calamity.475
حازمی باید که ره تا ده برد ** حزم نبود طمع طاعون آورد
He (the Devil) is a mischievous thief: like a phantom, he has (he appears in) a (different) shape at every moment.
او یکی دزدست فتنهسیرتی ** چون خیال او را بهر دم صورتی
None but God knows his cunning: take refuge with God and escape from that impostor.
کس نداند مکر او الا خدا ** در خدا بگریز و وا ره زان دغا
The bird's debate with the fowler concerning monasticism and about the meaning of the monasticism which Mustafá (Mohammed), on whom be peace, forbade his community to practise, saying, “There is no monkery in Islam.”
مناظرهی مرغ با صیاد در ترهب و در معنی ترهبی کی مصطفی علیهالسلام نهی کرد از آن امت خود را کی لا رهبانیة فی الاسلام
The bird said to him, “O Khwája, don't stay in (monastic) seclusion: monasticism is not good in regard to the religion of Ahmad (Mohammed).
مرغ گفتش خواجه در خلوت مهایست ** دین احمد را ترهب نیک نیست
The Prophet has forbidden monasticism: how have you embraced a heresy, O trifler?
از ترهب نهی کردست آن رسول ** بدعتی چون در گرفتی ای فضول
The conditions (imposed by Islam) are: (to take part in) the Friday worship and the public prayers, to enjoin good and shun evil,480
جمعه شرطست و جماعت در نماز ** امر معروف و ز منکر احتراز
To bear patiently affliction caused by the ill-natured, and to confer benefit on (God's) creatures as (bounteously as) the clouds.
رنج بدخویان کشیدن زیر صبر ** منفعت دادن به خلقان همچو ابر
O father, the best of the people is he who benefits the people: if you are not a stone, why are you consorting with the clod?
خیر ناس آن ینفع الناس ای پدر ** گر نه سنگی چه حریفی با مدر
Live amongst the community that is the object of (Divine) mercy: do not forsake the religion of Ahmad (Mohammed), be ruled (by his practice).”