He was shedding tears and crying, “O Hindú mighty (in craft), thou hast made the lion a captive of the cow's tail.
اشک میراند او کای هندوی زاو ** شیر را کردی اسیر دم گاو
O wicked fleshly soul with thy chill breath, thou hast acted disloyally to the King who answers every call for help.
کردی ای نفس بد بارد نفس ** بیحفاظی با شه فریادرس
In thy greed for a grain of wheat thou hast chosen (to enter) the trap, and every grain of its wheat has become a scorpion to (sting) thee.
دام بگزیدی ز حرص گندمی ** بر تو شد هر گندم او کزدمی
The vain fancy of egoism came into thy head: (now) behold a shackle weighing fifty mann on thy foot!”4790
در سرت آمد هوای ما و من ** قید بین بر پای خود پنجاه من
In this fashion was he mourning for his soul, saying, “Why did I become the antagonist of my sovereign?”
نوحه میکرد این نمط بر جان خویش ** که چرا گشتم ضد سلطان خویش
(Then) he came to himself and asked pardon of God, and with his repentance he combined something else.
آمد او با خویش و استغفار کرد ** با انابت چیز دیگر یار کرد
The pain that arises from dread of losing one's faith—take pity (on him who is thus afflicted), for that is the irremediable pain.
درد کان از وحشت ایمان بود ** رحم کن کان درد بیدرمان بود
May no human being have a perfect (new and spotless) raiment! As soon as he is delivered from enduring (poverty) he at once seeks the seat of honour.
مر بشر را خود مبا جامهی درست ** چون رهید از صبر در حین صدر جست
May no human being possess a fist and nails! (for) then he never thinks of devotion and righteousness.4795
مر بشر را پنجه و ناخن مباد ** که نه دین اندیشد آنگه نه سداد
’Tis best for a man to be killed (mortified) in tribulation: the carnal soul is an ingrate and one that has gone astray.
آدمی اندر بلا کشته بهست ** نفس کافر نعمتست و گمرهست
How God addressed Azrael, saying, “Of all these creatures whose souls thou hast seized, whom didst thou pity most?” and the answer given by Azrael to the Lord.
خطاب حق تعالی به عزرائیل علیهالسلام کی ترا رحم بر کی بیشتر آمد ازین خلایق کی جانشان قبض کردی و جواب دادن عزرائیل حضرت را