- He (the fowler) replied, “Any one whose intelligence is infirm, he in the opinion of the intelligent is like a stone and clod.
- گفت عقل هر که را نبود رسوخ ** پیش عاقل او چو سنگست و کلوخ
- One whose (only) wish is for bread resembles an ass: companionship with him is the essence of monkery. 485
- چون حمارست آنک نانش امنیتست ** صحبت او عین رهبانیتست
- (Do not associate with him), for all except God crumbles away, (and) everything that is coming after a time will (inevitably) come.
- زانک غیر حق همه گردد رفات ** کل آت بعد حین فهو آت
- His predicament is the same as that of his qibla (object of desire): call him ‘dead’ inasmuch as he seeks the dead.
- حکم او هم حکم قبلهی او بود ** مردهاش خوان چونک مردهجو بود
- Any one who lives with these (worldly) people is a monk, for his companions are (like) clods and stones.
- هر که با این قوم باشد راهبست ** که کلوخ و سنگ او را صاحبست
- In sooth, (actual) clods and stones never waylaid (and ruined) any one, (while) from those clods come a hundred thousand corruptions.”
- خود کلوخ و سنگ کس را ره نزد ** زین کلوخان صد هزار آفت رسد
- The bird said to him, “(Well), then, the Jihád (spiritual war) is (waged) at the time when a brigand like this is on the road. 490
- گفت مرغش پس جهاد آنگه بود ** کین چنین رهزن میان ره بود
- The valiant man enters on the unsafe road for the purpose of protecting and helping and fighting.
- از برای حفظ و یاری و نبرد ** بر ره ناآمن آید شیرمرد
- The root (innate quality) of manhood (only) becomes apparent at the time when the traveller meets his enemies on the road.
- عرق مردی آنگهی پیدا شود ** که مسافر همره اعدا شود
- Since the Messenger (of Allah) was the Prophet of the sword, (the people of) his community are heroes and champions.
- چون نبی سیف بودست آن رسول ** امت او صفدرانند و فحول