English    Türkçe    فارسی   

6
630-639

  • Pass beyond intoxication and be one who bestows intoxication (on others): move away from this mutability into His permanence. 630
  • How long will you take pride in this intoxication? ’Tis enough: there are so many intoxicated (like you) at the top of every street.
  • If the two worlds were filled with those whom the Friend has intoxicated, they all would be one (spirit), and that one is not despicable.
  • This (spirit) is nowise rendered despicable by (the appearance of) multitude. Who is despicable? A body-server (sensualist) of fiery nature.
  • Though the world is filled with the sun's light, how should that splendour of beauteous flame be despicable?
  • But, notwithstanding all this, mount higher, since God's earth is spacious and delightful. 635
  • Although this intoxication is (excellent) like the white falcon, (yet) in the earth of (Divine) Transcendence there is (something) superior to it.
  • Go, become an Isráfíl (Seraphiel) in (your) distinction (pre-eminence)— (become) an inspirer of spirituality and intoxicated and an intoxicator (of others).
  • Since the intoxicated man's heart is occupied with thoughts of merriment, it has become his practice (to say repeatedly) “I don't know this” and “I don't know that.”
  • What is the purpose of (saying) “I don't know this” and “I don't know that”? (It is) in order that you may say who He is whom we know.