English    Türkçe    فارسی   

6
653-662

  • Know that words resemble this body and that their inward meaning resembles the soul.
  • The bodily eye is always seeing the body; the spiritual eye sees the artful (elusive) soul.
  • Therefore the man of appearance is misled by the form of the expressions used in the Mathnawí, while they guide the man of reality (to the Truth). 655
  • He (God) hath said in the Qur’án, “This Qur’án with all its heart leads some aright and others astray.”
  • God, God! When the gnostic speaks of “wine,” how in the gnostic's eyes should the (materially) non-existent be a (material) thing?
  • Since your understanding is (only of) the Devil's wine, how should you have any conception of the wine of the Merciful (God)?
  • These twain—the minstrel and the wine—are partners: this one quickly leads to that, and that one to this.
  • They that are full of crop-sickness feed on the song of the minstrel: the minstrels bring them to the tavern. 660
  • That one (the minstrel) is the beginning of the (lover's) course, and this (tavern) is the end thereof: the witless (lover) is like a ball in (the sway of) his polo-bat.
  • The ear goes (inclines) to that which is in the head: if there is yellow bile in the head, it becomes black bile.