They asked him concerning the Resurrection, saying, “O (thou who art the) Resurrection, how long is the way to the Resurrection?”
زو قیامت را همیپرسیدهاند ** ای قیامت تا قیامت راه چند
And often he would say with mute eloquence, “Does any one ask (me who am) the Resurrection concerning the Resurrection?”
با زبان حال میگفتی بسی ** که ز محشر حشر را پرسید کسی
Hence the Messenger of good tidings said, (speaking) symbolically, “Die before ye die, O nobles,
بهر این گفت آن رسول خوشپیام ** رمز موتوا قبل موت یا کرام
Even as I have died before death and brought from Yonder this fame and renown.”755
همچنانک مردهام من قبل موت ** زان طرف آوردهام این صیت و صوت
Do thou, then, become the (spiritual) resurrection and (thereby) see (experience) the resurrection: this (becoming) is the necessary condition for seeing (knowing and experiencing the real nature of) anything.
پس قیامت شو قیامت را ببین ** دیدن هر چیز را شرطست این
Until thou become it, thou wilt not know it completely, whether it be light or darkness.
تا نگردی او ندانیاش تمام ** خواه آن انوار باشد یا ظلام
(If) thou become Reason, thou wilt know Reason perfectly; if thou become Love, thou wilt know Love's (flaming) wick.
عقل گردی عقل را دانی کمال ** عشق گردی عشق را دانی ذبال
I would declare plainly the proof of this assertion, if there were an understanding fit to receive it.
گفتمی برهان این دعوی مبین ** گر بدی ادراک اندر خورد این
Figs are very cheap in this vicinity, if a fig-eating bird should arrive as a guest.760
هست انجیر این طرف بسیار و خوار ** گر رسد مرغی قنق انجیرخوار
(All), whether men or women, in the whole world are continually in the death-agony and are dying.
در همه عالم اگر مرد و زنند ** دم به دم در نزع و اندر مردنند