Hence the Messenger of good tidings said, (speaking) symbolically, “Die before ye die, O nobles,
بهر این گفت آن رسول خوشپیام ** رمز موتوا قبل موت یا کرام
Even as I have died before death and brought from Yonder this fame and renown.”755
همچنانک مردهام من قبل موت ** زان طرف آوردهام این صیت و صوت
Do thou, then, become the (spiritual) resurrection and (thereby) see (experience) the resurrection: this (becoming) is the necessary condition for seeing (knowing and experiencing the real nature of) anything.
پس قیامت شو قیامت را ببین ** دیدن هر چیز را شرطست این
Until thou become it, thou wilt not know it completely, whether it be light or darkness.
تا نگردی او ندانیاش تمام ** خواه آن انوار باشد یا ظلام
(If) thou become Reason, thou wilt know Reason perfectly; if thou become Love, thou wilt know Love's (flaming) wick.
عقل گردی عقل را دانی کمال ** عشق گردی عشق را دانی ذبال
I would declare plainly the proof of this assertion, if there were an understanding fit to receive it.
گفتمی برهان این دعوی مبین ** گر بدی ادراک اندر خورد این
Figs are very cheap in this vicinity, if a fig-eating bird should arrive as a guest.760
هست انجیر این طرف بسیار و خوار ** گر رسد مرغی قنق انجیرخوار
(All), whether men or women, in the whole world are continually in the death-agony and are dying.
در همه عالم اگر مرد و زنند ** دم به دم در نزع و اندر مردنند
Regard their words as the (final) injunctions which a father gives at that moment to his son,
آن سخنشان را وصیتها شمر ** که پدر گوید در آن دم با پسر
That thereby consideration and pity may grow (in thy heart), so that the root of hatred and jealousy and enmity may be cut off.
تا بروید عبرت و رحمت بدین ** تا ببرد بیخ بغض و رشک و کین