- On the Day of ‘Áshúrá all the people of Aleppo gather at the Antioch Gate till nightfall,
- روز عاشورا همه اهل حلب ** باب انطاکیه اندر تا به شب
- Men and women, a great multitude, and keep up a constant lamentation for the (Holy) Family.
- گرد آید مرد و زن جمعی عظیم ** ماتم آن خاندان دارد مقیم
- During the ‘Áshúrá the Shí‘ites wail and lament with tears and sobs on account of Karbalá.
- ناله و نوحه کنند اندر بکا ** شیعه عاشورا برای کربلا
- They recount the oppressions and tribulations which the (Holy) Family suffered at the hands of Yazíd and Shimr. 780
- بشمرند آن ظلمها و امتحان ** کز یزید و شمر دید آن خاندان
- They utter shrieks mingled with cries of woe and grief: the whole plain and desert is filled (with their cries).
- نعرههاشان میرود در ویل و وشت ** پر همیگردد همه صحرا و دشت
- A stranger, (who was) a poet, arrived from the road on the Day of ‘Áshúrá and heard that lamentation.
- یک غریبی شاعری از راه رسید ** روز عاشورا و آن افغان شنید
- He left the city and resolved (to go) in that direction: he set out to investigate (the cause of) those shrill cries.
- شهر را بگذاشت و آن سوی رای کرد ** قصد جست و جوی آن هیهای کرد
- He went along, asking many questions in his search—“What is this sorrow? Whose death has occasioned this mourning?
- پرس پرسان میشد اندر افتقاد ** چیست این غم بر که این ماتم فتاد
- It must be a great personage who has died: such a concourse is no small affair. 785
- این رئیس زفت باشد که بمرد ** این چنین مجمع نباشد کار خرد
- Inform me of his name and titles, for I am a stranger and ye belong to the town.
- نام او و القاب او شرحم دهید ** که غریبم من شما اهل دهید